-
Les mesures prises doivent être rentables, se traduire par des avantages concrets pour le système climatique, contribuer à un développement durable et promouvoir les services écosystémiques forestiers en tant que ressource essentielle.
وينبغي أن يكون أي إجراء فعالاً من حيث التكلفة وأن يحقق منافع حقيقية للنظام المناخي ويعزز التنمية المستدامة ويحسِّن خدمات النظام الإيكولوجي للغابات باعتبارها مورداً رئيسياً.
-
o septiens Mettre en place et renforcer des institutions afin de créer des marchés transparents et efficaces pour les produits et les services, y compris les services écosystémiques de forêts gérées de manière durable; (USA)
(س) مكررا سادسا - تطوير وتعزيز مؤسسات من شأنها استحداث أسواق للمنتجات والخدمات تتسم بالشفافية والفعالية، بما في ذلك خدمات النظام الإيكولوجي للغابات التي تتم إدارتها على نحو مستدام؛ (الولايات المتحدة الأمريكية)
-
b) De mettre en place et de renforcer des institutions permettant de créer des marchés transparents et efficaces pour les produits et services provenant de forêts en gestion durable, y compris leurs produits non ligneux et leurs services éco systémiques; [voir l'ancien paragraphe 8 o) septimes]
(ب) وضع وتعزيز منظمة لخلق أسواق للمنتجات والخدمات تتسم بالشفافية والفعالية، بما في ذلك خدمات النظام الإيكولوجي للغابات التي تجري إدارتها على نحو مستدام؛ [الفقرة 8 (س) مكررا سادسا، سابقا]
-
Pour ce faire, un appui sera apporté aux projets à base communautaire qui protègent les écosystèmes forestiers et aident les populations et la faune sauvage, par exemple en veillant à obtenir des opérateurs d'écotourisme que les revenus créés profitent aux communautés locales.
وسيتم ذلك بتقديم الدعم للمشاريع التي تقوم على المجتمعات المحلية والتي تحمي النظام الإيكولوجي للغابات وتساعد السكان وكذلك الحياة البرية على سبيل المثال بالعمل مع متعهدي السياحة الإيكولوجية لضمان استفادة المجتمعات المحلية من العائدات المستدرة.
-
Le GIF a conclu que la régénération des zones arides, semi-arides et sub-humides sèches ne doit pas privilégier étroitement le boisement, mais traiter aussi des aspects plus généraux de la gestion de l'écosystème forestier, y compris les aspects socioéconomiques, et a prié instamment les pays à faible couvert forestier de mettre l'accent sur la régénération naturelle des parcelles dégradées, en associant entre autres les populations autochtones, les collectivités locales, les habitants des forêts et autres.
وقد خلص الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية المخصص للغابات إلى أن إصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة ينبغي ألا يركز تركيزا ضيقا على زرع الغابات وإنما عليه أن يتعامل مع الجوانب الأوسع لإدارة النظام الإيكولوجي للغابات، بما في ذلك المسائل الاجتماعية والاقتصادية، وحث البلدان المحدودة الغطاء الحرجي على أن تشجع تجديد وإصلاح المناطق الحرجية المتدهورة، ويشمل ذلك إشراك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وساكني الغابات وغيرهم.
-
À la 4e séance, le 4 mai 2004, le Coordonnateur et chef du secrétariat du Forum a présenté le rapport du Secrétaire général et donné un exposé sur la gestion durable des forêts et l'approche écosystème.
في جلسة المنتدى الرابعة التي عقدت في 4 أيار/مايو 2004، عرض منسق ورئيس أمانة المنتدى تقرير الأمين العام، وقدم عرضا عن نهج الإدارة المستدامة للغابات والنظام الإيكولوجي.
-
L'aménagement intégré des terres, l'approche par écosystème, l'utilisation durable des ressources forestières et le (re)boisement pour atténuer les pressions s'exerçant sur les forêts naturelles sont tous des éléments particulièrement importants pour la conservation planifiée des forêts dans ces pays.
والتخطيط لاستغلال الأراضي استغلالا متكاملا ونهج قائم على احترام النظام الإيكولوجي والاستخدام المستدام لموارد الغابات والتحريج وإعادة التحريج لتخفيف الضغط على الغابات الطبيعية تشكل كلها عناصر ذات أهمية خاصة في تخطيط المحافظة على الغابات في هذه البلدان.